27 апреля обратилась в Бюро переводов «Литера-Ъ», находящееся по адресу м. Менделеевская, ул. Новослободская 26, офис 222 с вопросом перевода справки на английский язык для иностранного ВУЗа. В этот же день Была внесена 100% предоплата и по договоренности с менеджером Анастасией бюро выслало скан перевода на следующий день в назначенное время. На...
Показать целиком
27 апреля обратилась в Бюро переводов «Литера-Ъ», находящееся по адресу м. Менделеевская, ул. Новослободская 26, офис 222 с вопросом перевода справки на английский язык для иностранного ВУЗа. В этот же день Была внесена 100% предоплата и по договоренности с менеджером Анастасией бюро выслало скан перевода на следующий день в назначенное время. На сайте бюро сказано, что они специализируются на переводах в области металлургии, как раз та область, которая мне была нужна. В справке была указана тема дипломной работы "Сравнительные испытания на износостойкость цементованной стали 18ХГТ различной твердости", и марка стали "18ХГТ" была переведена как "gonadotropin chorionic", то есть переводчики данного бюро не могу отличить марку стали от гена человека, о какой специализации в металлургии тогда вообще может быть речь? Как только я увидела такой ляп, связалась с бюро, на что менеджер Анастасия сказала, что "они могут пойти мне на уступки" и указать тему диплома нужную мне, если я сама прямо в этот момент пришлю им текст, но их переводчик посчитал такой вариант перевода "допустимым". То есть менеджер даже не вникла в суть вопроса, не разобралась в очевидном, хотя любому человеку станет ясно, что написан очевидный бред. Через 15-20 минут мне прислали исправленный вариант, но все форматирование текста была кривым. Элементарно не стояло выравнивание текста. Конечно же, в таком виде отправлять документ было не допустимо. Я попросила переделать, но бюро больше не выходило на связь. Отписался мне очередной менеджер Олег только вечером 2 мая со словами, что больше они ничего сканировать не будут и если текст поехал в скане, чтобы я "отправляла претензии к технике", хотя писала я не о качестве скана вовсе, а о форматировании самого текста, но менеджеры упорно не понимают или не слышат претензий.